Thoughts about words, capital-L Language, little-L languages, and other junk.

Thursday, December 17, 2015

Learning Korean 10: I told you so

In keeping with my decision to slow down and get my head out of the textbook (and ignore its demands that I keep cramming in vocabulary and new grammar), I've been focusing on one thing for about a month now: the indirect reporting construction. 

This is the "said that" construction, as in "I said that it was cold yesterday."

What makes this difficult (beyond it just being a new construction in Korean) is the different, but related, forms it can take: in the future tense, instead of -다고-ㄹ거라고 is used

학생이 수업을 다녀요. "The student attends class."

저는 학생이 수업을 다닌다고 했어요. "I said that the student attends class." (Compare with 저는 학생이 수업을 닐거라고 했어요. "I said that the student will attend class.")

In the future, it's 저는 학생이 수업을 다닐거냐고 물어봤어요. "I asked whether the student will attend class."

저는 학생이 수업을 다니는지 물어봤어요. How this differs from the form above, I don't really understand. I also don't understand what happens when subjects are omitted in these kinds of indirect statements and questions. The subtleties multiply. I'm just trying to keep up with the rudiments.

Incidentally, the direct reporting construction ("I said, quote, it was cold yesterday, unquote.") is very similar to the indirect reporting construction: instead of -다고 it uses 라고.

저는 학생이 수업을 다녀요라고 헀어요. "I said 'the student attends class.'" (Notice how the original sentence—학생이 수업을 다녀요—appears completely intact here, followed by 라고, which acts like a closing quotation mark.)

Anyway, this is what I've been doing: writing sentences and then "converting" them into indirect statements and questions, one after another, hoping the repetition somehow hammers it home.


No comments:

Post a Comment